超絶に細やかなハンドステッチ!「100ハンズ」シャツのディテールをチェック
The Gold Line shirt is a unique work of art, undergoing 36 details finished by hand. In addition to the hand stitched detailing already mentioned, some of the other hand finished details include:
ゴールドラインのシャツは、36手の工程により作られ、いわば芸術品のようです。すでに言及した手縫いの作業以外にも、以下のような手作業が行われます。
*Hand drawn pattern(パターンを手で引く) *Individually hand cut(手で裁断する) *Hand matched fabric patterns(柄合わせを手で行う) *Hand cut, fused and turned collars(襟を、手で裁断し、合わせ、折り返す) *Hand sewn collar(襟を手縫いする) *Hand sewn cuffs(カフスを手縫いする) *Hand sewn front placket(フロントポケットを手縫いする) *Hand sewn sleeves(袖を手縫いする) *Hand sewn shoulders(肩を手縫いする) *Hand rolled bottom hem(裾を手で巻いて処理する) *Hand sewn sleeve plackets(袖あきを手縫いする)
All of this careful hand detailing and craftsmanship is impressive but what’s most important in the end is the fitting. So the moment of truth had arrived when I removed the shirt from its beautiful packaging and tried it on. I was a bit apprehensive, as during the fitting in Florence, during PITTI 95 last January, Akshat, the owner of 100Hands, along with his charming wife, Varvara, suggested that I wear my shirtsleeves too short and that a longer sleeve length might serve me better. Much to my relief the sleeve length was not too long but was in fact perfect.
これらの細かい手作業とものづくりの精神は全て素晴らしいですが、最終的に、最も重要なのは、フィッティングです。ついに、シャツを美しい包装から出して試着し、それを確かめる時がきました。私は少し不安でした。1月のピッティ95でのフィッティングの際、ハンドレッドハンズのオーナーのアクシャット氏が、素敵な奥様、ヴァルヴァラさんと一緒に、私のシャツの袖は短かすぎるので、もっと長くしたほうが良いとおっしゃったからです。実際に着てみると、ほっとしたことに、袖は長すぎることはなく、むしろ完璧でした。

The rest of the shirt fit perfectly as well, from the semi-spread collar through the chest, waist and length. Akshat even remembered to leave just the right amount of extra space in the left cuff to accommodate my watch.
セミワイドスプレッドカラー、胸、ウエスト、長さなど、シャツのその他の部分も完璧にフィットしました。アクシャット氏は、時計が収まるように、左手のカフスに十分な余裕を持たせることも忘れてはいませんでした。
